1 Now the green blade riseth, from the buried grain,
Wheat that in dark earth many days has lain;
Love lives again, that with the dead has been:
Love is come again like wheat that springeth green.
2 In the grave they laid Him, Love who men had slain,
Thinking that He never would awake again,
Laid in the earth like grain that sleeps unseen:
Love is come again like wheat that springeth green.
3 Forth He came at Easter, like the risen grain,
He who for three days in the grave had lain;
Quick from the dead my Risen Lord is seen:
Love is come again like wheat that springeth green.
4 When our hearts are wintry, grieving, or in pain,
A touch can call us back to life again,
Fields of our hearts that dead and bare have been:
Love is come again like wheat that springeth green.
_____________________________________________
1 Jetzt erhebt sich der grüne Halm aus dem vergrabenen Korn,
Weizen, der viele Tage in dunkler Erde gelegen hat;
Die Liebe lebt wieder, die mit den Toten gewesen ist:
Die Liebe ist wiedergekommen wie Weizen, der grün sprießt.
2 In das Grab legten sie ihn, die Liebe, die die Menschen getötet hatten,
Zu denken, dass er nie wieder aufwachen würde,
In die Erde gelegt wie Korn, das ungesehen schläft:
Die Liebe ist wiedergekommen wie Weizen, der grün sprießt.
3 Denn Er kam zu Ostern, wie das aufgegangene Korn,
Er, der drei Tage lang im Grab gelegen hatte;
Schnell von den Toten auferstanden ist mein auferstandener Herr:
Die Liebe ist wiedergekommen wie Weizen, der grün sprießt.
4 Wenn unsere Herzen winterlich sind, trauern oder Schmerz leiden,
Die Berührung Jesu kann uns wieder ins Leben zurückrufen,
Felder unseres Herzens, die tot und nackt gewesen sind:
Die Liebe ist wiedergekommen wie Weizen, der grün sprießt
1 Now the green blade riseth, from the buried grain,
Wheat that in dark earth many days has lain;
Love lives again, that with the dead has been:
Love is come again like wheat that springeth green.
2 In the grave they laid Him, Love who men had slain,
Thinking that He never would awake again,
Laid in the earth like grain that sleeps unseen:
Love is come again like wheat that springeth green.
3 Forth He came at Easter, like the risen grain,
He who for three days in the grave had lain;
Quick from the dead my Risen Lord is seen:
Love is come again like wheat that springeth green.
4 When our hearts are wintry, grieving, or in pain,
A touch can call us back to life again,
Fields of our hearts that dead and bare have been:
Love is come again like wheat that springeth green.
_____________________________________________
1 Jetzt erhebt sich der grüne Halm aus dem vergrabenen Korn,
Weizen, der viele Tage in dunkler Erde gelegen hat;
Die Liebe lebt wieder, die mit den Toten gewesen ist:
Die Liebe ist wiedergekommen wie Weizen, der grün sprießt.
2 In das Grab legten sie ihn, die Liebe, die die Menschen getötet hatten,
Zu denken, dass er nie wieder aufwachen würde,
In die Erde gelegt wie Korn, das ungesehen schläft:
Die Liebe ist wiedergekommen wie Weizen, der grün sprießt.
3 Denn Er kam zu Ostern, wie das aufgegangene Korn,
Er, der drei Tage lang im Grab gelegen hatte;
Schnell von den Toten auferstanden ist mein auferstandener Herr:
Die Liebe ist wiedergekommen wie Weizen, der grün sprießt.
4 Wenn unsere Herzen winterlich sind, trauern oder Schmerz leiden,
Die Berührung Jesu kann uns wieder ins Leben zurückrufen,
Felder unseres Herzens, die tot und nackt gewesen sind:
Die Liebe ist wiedergekommen wie Weizen, der grün sprießt
Super Song.